2021年3月にオープンしたbiscuit gallery。2022年3月で開廊1周年を迎えました。1周年を記念して「biscuit gallery 1st anniversary book」を刊行いたしました。

【biscuit gallery 1st anniversary book概要】
1年間に開催された14の展覧会を写真でまとめ、それぞれの展覧会時に用意されたテキストや奥岡新蔵氏による書き下ろしのテキストなどを収録。
2021年の現代美術シーンに触れる1冊です。
収録展覧会:
biscuit gallery Opening Exhibition I
biscuit gallery Opening Exhibition II
五十嵐大地「gjallarhorn」
ミノリ「リトル・ヴォイス」
やましたあつこ「花びらのワルツ」
水戸部七絵「Rock is Dead」
三浦光雅×井上七海 「perspective」
多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」
永田優美「positive」
宮林妃奈子×田中幹希×田中綾子「three」
小林椋×山本直輝「妙な穴面」
東慎也×飯田美穂「Welcome to the Painting Jungle」
買える!コレクター展「Collectors’ Collective Vol.5」
biscuit gallery group exhibition 「re」
こちらの「biscuit gallery 1st anniversary book」は、2022年3月3日(木)〜27日(日)に開催されるbiscuit gallery1周年記念展「grid」の開催と同時に販売いたします。
「grid」展についてはこちらから。
biscuit galleryでの販売のほか、美術手帖が提供するECサイト「OIL by 美術手帖」でもご購入いただけます。
購入はこちらからお願いいたします。
https://oil.bijutsutecho.com/artbooks/998/1100014766
以下、参加作家から寄せられたコメント(展覧会順)
五十嵐大地(「biscuit gallery Opening Exhibition I」, 「gjallarhorn」)
「この度は一周年記念の展覧会の開催、誠におめでとうございます。biscuit
gallery様では昨年個展の開催をして頂く等、大変お世話になりました。渋谷は厚みのある歴史と流行の遷り変わりの激しさとの二面性を持つ、大変興味深い街だと感じております。加えて近年ではアートに対する注目度も増しており、そのような場所での発表の機会を頂ける事を大変嬉しく思います。今後も益々の発展を心よりお祈りいたします。」
トモトシ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
「biscuit galleryの最初の展覧会に参加できて光栄でした。また呼んでもらえるように頑張っていきます!」
中澤ふくみ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
「私はこのギャラリーの部屋を移動する間が好きです。私が参加したグループ展で1階と3階の作品を見に行った時、アパートの隣の人の部屋を見た気分になって、ドキドキしました。またぜひ展示してみたいです。」
石井海音(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
「この度は作品を掲載いただきありがとうございます。「opening exhibition II」では同時代に活躍するアーティストさんたちと設営から一緒にさせていただき、とてもいい刺激になりました。」
服部芽生(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
「国内ギャラリーでの展示が初めてだった私に、代表の小林さんが親身になって話を聞いてくださりました。グループ展を通して、たくさんの人に作品を見てもらえたことはもちろん、様々なジャンルの作家さんやコレクターさんとお話が出来たことも貴重な経験になりました。そして、自然光を取り入れたギャラリーは、季節や天気、時間帯によって作品の表情が移り変わる素敵な空間でした。私にとって、心に残る特別な展示となりました。」
ミノリ(「リトル・ヴォイス」)
「ここには主人公はいない。映画のような重大な物語もない。小さな声がそこかしこに散らばり、少しの光を帯びている。例えば言葉のような大きな存在に飲み込まれたらこの光は失ってしまうかもしれない。そんな儚く弱いものたちの断片だ。」
やましたあつこ(「花びらのワルツ」)
「大学時代から知っているミノリさんと展示することができてとても嬉しい機会でした。」
井上七海(三浦光雅×井上七海 「perspective」)
「私と三浦光雅の制作方法は、お互いに何か別のものに作業の決定を委ねます。しかし、そのアプローチは、似ていながら全く別の角度からであり、その違いについて考察しようとした展示です。展示をしてその違いについて気づきを得て、作家自身が成長する機会にもなったと感じています。」
多⽥恋⼀朗(多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」)
「那須佐和子さんとの二人展の際には平面作品はもちろんのこと販売しづらいインスタレーション作品まで発表させていただき本当にありがたかったです。おかげさまでいい展覧会を作ることができました。ビスケットギャラリー様のますますのご発展をお祈り申し上げます。」
宮林妃奈子(「three」)
「three展ではお世話になりました。biscuit gallery 1周年おめでとうございます。」
田中幹希(「three」)
「ノイズを除去した作品と手の痕跡が介在する作品との対比、アプローチの仕方が異なるモノを同じ空間に配置する事で差異を示す。」
田中綾子(「three」)
「全く異なるテーマを持って制作を行うお二人との展示は、私にとって刺激的でした。「匿名」の「記憶」、忘れることの「必然性」とは何か、お二人のテーマを通してより一層「記憶」について考える機会となりました。」
山本直輝(「妙な穴面」)
「小林椋の作品を初めて目にしたのは、2018年に相模原を舞台にして開催された展覧会「パープルタウンでパープリスム」だ。私自身もこの展覧会に参加し、彼とは少しだけ言葉を交わしている。そして2年後、今回の展覧会を企画するにあたり、私から彼の名前を挙げ2人の展覧会が実現する運びとなった。小林椋の作品は一見シュッとしてカッティングエッジなようにみえるが、どこか垢抜けきれない哀しさのようなものをまとっている。またどこかよそよそしく無機質で、そこに佇んでいるという印象を受ける。私の作品も同様の性質や傾向をもっているので、私は彼の作品に対して親近感を抱いている。無機質で哀しさを漂わせてはいるが空虚ではない、そんな作品群による展覧会をこの機会にご高覧いただけたらと思う。」
飯田美穂(「Welcome to the Painting Jungle」)
「「ふるえる信号は絵の世界にダイブする、もしくは、見える/見えないを自在にスイッチすること」
わたしの制作現場には、たくさんのものがある。作品だったり、道具だったり。
けれどそれらは夜の帰り際、スタジオの電気を消した途端に見えなくなる。
光を持たなければ、触れることやにおい、気配でしか、その存在を確かめられない。
いつも、何かが欠落したときのことを考える。
いちばん考えるのは、「もし目が見えなくなったら」。
偉大なる先人を例にとると、ゴヤは聴覚を、モネは視覚を失っている。彼らが感覚を失うことにより見えた世界はどんな様だったのだろう。時おり、わざと目をつむると、目蓋の重みとかすかな光が現実を引き離す。
この身体を通して得た情報は、事実であれ、フェイクであれ、かたちを持たすことができる。
情報そのものは変幻自在な可塑的仮想イメージだ(水の中に飛び込んだときのように、ゆらゆらしていて、掴みどころがないもの)。わたしの脳みそはそれらをキャッチして、アウトプットする。アウトプットの過程で、情報はほとんど自動的に変換が行われ、わたしの身体を通過して、絵の具に置き換わる。星や水が流れるような速さで。そうしたシチュエーションにおいて、わたしという存在は単なるトリガーとして扱われる。ひとが見ようとおもって見るもの、見たいとおもっても見えないもの。また、どう見るか、見ないか。そういった判断の場を、自身のアウトプットによって立ち上げ、ひとりでは掬いきれないなにかを拾いあげようとしているのかもしれません。
そんなふうに認識しつつ、触知的な物質性を持つ東慎也さんの作品との協調を考え、目を含む身体にも思いを馳せながら、今のわたしができることを提示してみます。」
岩岡純子(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「コレクターの方々の熱い文章から三者三様のコレクションに対する熱量を知れたことがよかったです。また展示に参加でき嬉しかったです。」
黒坂祐(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「この新しい試みによって今まで出会うことになかった人や作品に触れることができました。これから先どんな世界をつくっていくのかとても楽しみにしています。」
星山耕太郎(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「gutsurohi様のお誘いで参加させていただきました。作家の世界観として描かれた作品が、時間を経てコレクターさんの世界観の中で生きていることを目の当たりにし、嬉しく思いました。ありがとうございました。」
渡辺豊(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「作品は一度収蔵されれば、再び同じ展示空間に展示する事は美術館での展示などが無ければ、難しいものだと思っていました。それがこの展覧会は他の作家と共に、新作も展示出来る貴重な機会でした。特にgutsurohiさんが収蔵した作品は私にとって思い入れの強い作品だったので、数年ぶりの作品との再会は嬉しかったです。
常に作品を良い方向へ更新するべく、構図や色彩、テーマなどを追求していく中で過去の作品と新作を並べる事は、改めて自作の核を再確認出来、さらにある判断基準から選ばれた他の作家の作品の新旧を見る事からの、多くの気付きと多くのコレクターの目に触れる事が出来ました。」
大庭孝文(biscuit gallery group exhibition 「re」)
「シリーズとして続けている作品《正しい風景》を「re」に出品しました。本作品は自分の目線で見た、主観的で具象的な風景を基に描いた作品です。ただしその風景情報には書き換えや欠損を多々加えており、結果的に抽象的な外観となっています。
記憶の過程(想起・忘却)に関心を持っており、それらの性質(都合の良い改竄・美化)をプロセスに取り入れて絵画制作をしています。記憶のメカニズムに興味をもった発端は、自身の祖母がアルツハイマーを患っていた事に由来します。その疾患は遺伝する可能性を持つため、自身への予防も含めその分野に関心を持っています。
ひとつの出来事において、人々がそれぞれに見解を持つ様に、自分にとって正しい事柄を表したのが本作《正しい風景》です。」
菊地匠(biscuit gallery group exhibition 「re」)
「私の作品はOff-modernという概念に影響を受けています。また、絵の具を拭い去る(wipe off)という過程も重要視しており、2つの“off”をもじり、自らの一連の作品をオフペインティングと名付けました。それ以来、楽園から遠く離れた場所で、少し色の剥げた絵を描いています。」
鈴木康太(biscuit gallery group exhibition 「re」)
「日本のどの美術大学にも日本画専攻は存在しますが、「日本画」という概念を明確に伝えられる人は一般の人はもちろん、日本画を専攻している学生でも少数なのではないでしょうか。また日本にもともとあった美術と混同されがちです。
その複雑な背景や名称から現代美術シーンとの分断が起こっているのだと考えています。
今回そのような問題を提起する企画をしていただいたことは、日本の美術シーンにとって意義があることだと思います。
共通のルーツをもち、それぞれの活動をされている作家さん達の作品を一同に介してみられたことは、私自身他にはない面白い展示体験でした。」
出口雄樹(biscuit gallery group exhibition 「re」)
「今回は展覧会コンセプトに賛同し参加しました。座談会では「日本画」と「現代アート」の隔たりに関し様々な意見がでましたが、共通認識を得るまでには至らず、その回答はそれぞれの作家の今後の活動に委ねられたと感じています。展覧会を経て日本画の根幹を「re-member」し、自分なりに「re-consider」を重ね、敏感に「re-act」しながら21世紀を生きるアーティストとして作品を作り続ける所存です。」
中原亜梨沙(biscuit gallery group exhibition 「re」)
「私が出品させていただいた作品《Nobody knows》は数年前に描いた自身の作品を再構築した絵です。コロナ禍ということで以前のように散歩をしながらモチーフを見つけたり考えをまとめることが難しくなってしまった時に、これまでの作品をモチーフとして新たな絵を描いてみようと始めたシリーズでした。以前描いた作品よりも構図や立体感をシンプルにしているのは、作品の完成度を表面の画素数の多さだけに求めるのではなくもっと違う方向から捉えていきたいという気持ちも強くあるからです。私にとってチャレンジングな一枚になりましたがグループ展名である「re」の意味とも相まってこのタイミングで描くことができて良かったです。ありがとうございました。」
biscuit gallery 1st anniversary book
内容:2021年展覧会アーカイブ、各種テキストほか
収録美術作家:五十嵐大地、岡田佑里奈、清川漠、トモトシ、中澤ふくみ、森井沙季、石井海音、木村翔馬、服部芽生、御村紗也、山田康平、山本捷平、ミノリ、やましたあつこ、水戸部七絵、三浦光雅、井上七海、多田恋一朗、永田優美、宮林妃奈子、田中幹希、田中綾子、小林椋、山本直輝、東慎也、飯田美穂、青木美紅、網代幸介、岩岡純子、城月、黒坂祐、庄司朝美、田中一太、花沢忍、平野真美、Funny Dress-up Lab、星山耕太郎、松田ハル、三瓶玲奈、渡辺豊、大庭孝文、菊地匠、古家野雄紀、鈴木康太、タニグチカナコ、出口雄樹、中原亜梨沙 ※順不同
項数:320p
撮影:松尾宇人
デザイン:八木幣二郎
発行:株式会社biscuit
発行日:2022年3月1日
価格:2500円(税別)
予約特典:biscuit gallery ステッカー ※白か黒のいずれかを封入致します。また、数に限りがございます。
備考:biscuit gallery1周年展「grid」抽選優遇対象商品
biscuit gallery, which opened in March 2021, celebrated its first anniversary in March 2022. To commemorate this milestone, we published the “biscuit gallery 1st anniversary book.”

【biscuit gallery 1st anniversary book Overview】
This book compiles photographs of 14 exhibitions held over the year, along with texts prepared for each exhibition and newly written texts by Shinzo Okuoka, offering a glimpse into the contemporary art scene of 2021.
Featured Exhibitions:
biscuit gallery Opening Exhibition I
biscuit gallery Opening Exhibition II
五十嵐大地 “gjallarhorn”
ミノリ “Little Voice”
やましたあつこ “Waltz of Petals”
水戸部七絵 “Rock is Dead”
三浦光雅 × 井上七海 “perspective”
多田恋一朗 × 那須佐和子 “b⇔d”
永田優美 “positive”
宮林妃奈子 × 田中幹希 × 田中綾子 “three”
小林椋 × 山本直輝 “Strange Perforated Surface”
東慎也 × 飯田美穂 “Welcome to the Painting Jungle”
Buyable! Collector Exhibition “Collectors’ Collective Vol.5”
biscuit gallery group exhibition “re”
The “biscuit gallery 1st anniversary book” will be sold simultaneously with biscuit gallery’s first anniversary exhibition “grid” (March 3–27, 2022).
For details on the “grid” exhibition, please see here.
In addition to sales at biscuit gallery, you can also purchase from the EC site “OIL by Bijutsu Techo” provided by Bijutsu Techo.
Please purchase from here:
https://oil.bijutsutecho.com/artbooks/998/1100014766
Below are comments from participating artists (in exhibition order)
五十嵐大地 (“biscuit gallery Opening Exhibition I”, “gjallarhorn”)
“Congratulations on the opening of the first anniversary exhibition. biscuit gallery has been of great help to me, including hosting my solo exhibition last year. I find Shibuya to be a fascinating city with both a rich history and rapidly changing trends. Furthermore, there is increasing attention paid to art in recent years, and I am delighted to have the opportunity to present my work in such a place. I sincerely wish for continued growth and development.”
トモトシ (“biscuit gallery Opening Exhibition I”)
“I was honored to participate in biscuit gallery’s first exhibition. I will continue working hard so that I might be invited again!”
中澤ふくみ (“biscuit gallery Opening Exhibition I”)
“I love the feeling of moving between rooms in this gallery. When I went to see works on the first and third floors in the group exhibition I participated in, it felt like I was looking into the apartment of a neighbor next door, which made my heart race. I would definitely like to exhibit here again.”
石井海音 (“biscuit gallery Opening Exhibition II”)
“Thank you for featuring my work. In ‘opening exhibition II,’ it was very stimulating to work alongside contemporary artists from setup onwards.”
服部芽生 (“biscuit gallery Opening Exhibition II”)
“Since it was my first exhibition at a domestic gallery, Representative Kobayashi listened to me with great care and understanding. Through the group exhibition, not only was I able to show my work to many people, but conversations with artists and collectors from various genres became valuable experiences. And the gallery, which incorporates natural light, was a wonderful space where the appearance of the works changes with the seasons, weather, and time of day. For me, it became a special exhibition that remained in my heart.”
ミノリ (“Little Voice”)
“There is no protagonist here. No significant cinematic narrative. Small voices scatter here and there, each bearing a little light. Should they be swallowed by large entities like language, perhaps this light would be lost. These are fragments of something fleeting and fragile.”
やましたあつこ (“Waltz of Petals”)
“I was very happy to have the opportunity to exhibit alongside ミノリ, whom I’ve known since university.”
井上七海 (三浦光雅 × 井上七海 “perspective”)
“Both 三浦光雅 and I delegate work decisions to something else. However, our approaches, though similar, come from completely different angles, and this exhibition attempted to examine those differences. By exhibiting and gaining insights into those differences, I felt it became an opportunity for growth as an artist.”
多田恋一朗 (多田恋一朗 × 那須佐和子 “b⇔d”)
“I am truly grateful for the opportunity to present not only flat works but also installation pieces that are difficult to sell in my two-person exhibition with 那須佐和子. Thanks to this, we were able to create a wonderful exhibition. I sincerely wish for the continued development of biscuit gallery.”
宮林妃奈子 (“three”)
“Thank you for everything during the three exhibition. Happy first anniversary to biscuit gallery!”
田中幹希 (“three”)
“The contrast between works with noise removed and works with hand traces; placing things with different approaches in the same space reveals their differences.”
田中綾子 (“three”)
“Exhibiting with two artists working on completely different themes was stimulating for me. Through their themes of ‘anonymous’ ‘memory’ and the ‘necessity’ of forgetting, I had the opportunity to think more deeply about ‘memory.'”
山本直輝 (“Strange Perforated Surface”)
“I first saw 小林椋’s work at an exhibition held in 2018 titled ‘Purplism in Purple Town,’ staged in Sagamihara. I also participated in that exhibition and exchanged a few words with him. Then, two years later, when planning this exhibition, I brought up his name, and our two-person exhibition came to fruition. 小林椋’s work may appear sleek and cutting-edge at first glance, but it is wrapped in a certain sadness that somehow doesn’t quite polish away. It also feels somewhat aloof and inorganic, as if it simply exists there. My work shares similar qualities and tendencies, so I feel a sense of kinship with his work. Though inorganic and tinged with sadness, his works are not empty. I hope you will appreciate an exhibition of such works.”
飯田美穂 (“Welcome to the Painting Jungle”)
“‘A trembling signal dives into the world of painting, or freely switches between seeing and not seeing.’
There are many things in my studio. Artworks, tools, and more. Yet the moment I turn off the lights in the evening and leave, they all disappear from view. Without light, I can only confirm their existence through touch, smell, and atmosphere.
I always think about what happens when something is missing. What occupies my thoughts most is, ‘What if I could no longer see?’ Looking at great predecessors, Goya lost his hearing, and Monet lost his sight. What kind of world did they see upon losing their senses? Sometimes, when I deliberately close my eyes, the weight of my eyelids and faint light distance themselves from reality.
Information obtained through this body can take form, whether factual or fake. Information itself is a malleable virtual image, endlessly changeable (like when diving into water—undulating, elusive). My brain catches and outputs these. During the output process, information undergoes mostly automatic conversion, passes through my body, and transforms into paint. At the speed of flowing stars and water. In such situations, my existence is treated merely as a trigger. Things people try to see, things they wish to see but cannot. And how to see, how not to see. Perhaps I am establishing a realm of such judgment through my own output, attempting to pick up something that cannot be gathered alone.
With this understanding, I consider collaboration with 東慎也’s work, which possesses tactile materiality, while keeping the body in mind—including the eyes—and present what I am capable of now.”
岩岡純子 (“Collectors’ Collective Vol.5”)
“It was wonderful to learn of the passion each collector held for their collections through their heartfelt writings. I was also happy to participate in the exhibition.”
黒坂祐 (“Collectors’ Collective Vol.5”)
“Through this new endeavor, I was able to encounter people and artworks I might never have met otherwise. I am very much looking forward to what kind of world will be created from here on.”
星山耕太郎 (“Collectors’ Collective Vol.5”)
“I participated at the invitation of gutsurohi. Witnessing artworks created as the artist’s world view living within a collector’s world view after time had passed brought me joy. Thank you.”
渡辺豊 (“Collectors’ Collective Vol.5”)
“I thought that once a work was collected, it would be difficult to display it again in the same exhibition space without something like a museum exhibition. However, this exhibition was a precious opportunity to display new works alongside other artists. In particular, the work collected by gutsurohi was one I held special affection for, so reuniting with it after several years was joyful.
While constantly pursuing improvements to works—exploring composition, color, and themes—displaying past works alongside new ones allowed me to reconfirm the core of my own practice. Seeing both old and new works by other artists selected by certain criteria provided many insights, and I was able to be seen by many collectors.”
大庭孝文 (biscuit gallery group exhibition “re”)
“I submitted a work from my ongoing series ‘Correct Landscape’ to ‘re’. This work is painted based on landscape as seen from my perspective—subjective and concrete. However, I have added numerous revisions and omissions to the landscape information, resulting in a abstract appearance overall.
I am interested in the process of memory (recollection and forgetting) and incorporate the nature of these processes (convenient falsification and beautification) into my painting practice. My interest in the mechanisms of memory originated from my grandmother’s Alzheimer’s disease. Since there is a possibility of genetic inheritance, I maintain interest in this field, including prevention for myself.
Just as different people hold different perspectives on a single event, ‘Correct Landscape’ represents what is correct for me.”
菊地匠 (biscuit gallery group exhibition “re”)
“My work is influenced by the concept of Off-modernism. I also place great importance on the process of wiping off paint (wipe off). Playing on the two ‘offs,’ I named my body of work ‘Off-Painting.’ Since then, far from paradise, I have been painting slightly discolored pictures.”
鈴木康太 (biscuit gallery group exhibition “re”)
“Every art university in Japan has a Japanese painting department, yet few people—even among the general public or students majoring in Japanese painting—can clearly convey the concept of ‘Japanese painting.’ It is often confused with the art that originally existed in Japan.
I believe that the complex background and terminology have created a divide between Japanese painting and contemporary art scenes.
I think it was significant for the Japanese art scene to have received such a curatorial proposal. Being able to view works by artists sharing common roots yet working independently in one place was an exhibition experience unlike any other for me.”
出口雄樹 (biscuit gallery group exhibition “re”)
“I participated in agreement with the exhibition concept. In the roundtable discussion, various opinions were expressed regarding the gap between ‘Japanese painting’ and ‘contemporary art,’ but we did not reach a common understanding; I sense the answer was entrusted to each artist’s future activities. Through the exhibition, I have re-membered the foundations of Japanese painting and, re-considering on my own terms, I intend to continue making work as a twenty-first-century artist, reacting sensitively while being alive.”
中原亜梨沙 (biscuit gallery group exhibition “re”)
“The work I submitted, ‘Nobody knows,’ is a reconstruction of my own work painted several years ago. During the pandemic, when it became difficult to find motifs and gather my thoughts while taking walks as before, I began a series where I would use my previous works as motifs to create new paintings. The reason I have simplified the composition and three-dimensionality compared to my earlier works is also because I have a strong desire not to seek the completion of a work solely in the abundance of pixels on the surface, but to approach it from a different direction. It was a challenging piece for me, but combined with the meaning of the group exhibition title ‘re,’ I was glad to have created it at this time. Thank you.”
biscuit gallery 1st anniversary book
Contents: 2021 Exhibition Archives, Various Texts, and More
Featured Artists: 五十嵐大地, 岡田佑里奈, 清川漠, トモトシ, 中澤ふくみ, 森井沙季, 石井海音, 木村翔馬, 服部芽生, 御村紗也, 山田康平, 山本捷平, ミノリ, やましたあつこ, 水戸部七絵, 三浦光雅, 井上七海, 多田恋一朗, 永田優美, 宮林妃奈子, 田中幹希, 田中綾子, 小林椋, 山本直輝, 東慎也, 飯田美穂, 青木美紅, 網代幸介, 岩岡純子, 城月, 黒坂祐, 庄司朝美, 田中一太, 花沢忍, 平野真美, Funny Dress-up Lab, 星山耕太郎, 松田ハル, 三瓶玲奈, 渡辺豊, 大庭孝文, 菊地匠, 古家野雄紀, 鈴木康太, タニグチカナコ, 出口雄樹, 中原亜梨沙 ※Not in any particular order
Pages: 320p
Photography: 松尾宇人
Design: 八木幣二郎
Publisher: biscuit Inc.
Publication Date: March 1, 2022
Price: 2,500 yen (excluding tax)
Pre-order Bonus: biscuit gallery Sticker ※Either white or black will be included. Limited quantity available.
Notes: Eligible for raffle preference in biscuit gallery’s first anniversary exhibition “grid”
⚡ AI Translation
2021년 3월에 오픈한 biscuit gallery. 2022년 3월에 개관 1주년을 맞았습니다. 1주년을 기념하여 「biscuit gallery 1st anniversary book」을 발행했습니다.

【biscuit gallery 1st anniversary book 개요】
1년간 개최된 14개의 전시회를 사진으로 정리하고, 각 전시회 당시에 준비된 텍스트와 오쿠오카 신조 씨의 신작 텍스트 등을 수록했습니다.
2021년의 현대미술 씬을 접할 수 있는 1권입니다.
수록 전시회:
biscuit gallery Opening Exhibition I
biscuit gallery Opening Exhibition II
五十嵐大地「gjallarhorn」
ミノリ「リトル・ヴォイス」
やましたあつこ「花びらのワルツ」
水戸部七絵「Rock is Dead」
三浦光雅×井上七海 「perspective」
多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」
永田優美「positive」
宮林妃奈子×田中幹希×田中綾子「three」
小林椋×山本直輝「妙な穴面」
東慎也×飯田美穂「Welcome to the Painting Jungle」
구매 가능! 컬렉터 전「Collectors’ Collective Vol.5」
biscuit gallery group exhibition 「re」
이 「biscuit gallery 1st anniversary book」은 2022년 3월 3일(목)~27일(일)에 개최되는 biscuit gallery 1주년 기념전 「grid」의 개최와 동시에 판매합니다.
「grid」 전에 대해서는 여기에서 확인하세요.
biscuit gallery에서의 판매 외에도 미술 수첩이 제공하는 EC 사이트 「OIL by 미술 수첩」에서도 구매할 수 있습니다.
구매는 여기에서 부탁드립니다.
https://oil.bijutsutecho.com/artbooks/998/1100014766
다음은 참여 작가로부터 기고된 코멘트입니다(전시회 순서)
五十嵐大地(「biscuit gallery Opening Exhibition I」, 「gjallarhorn」)
「이번에는 1주년 기념 전시회 개최, 정말 축하합니다. biscuit gallery 님께서는 지난해 개인전 개최 등으로 많은 도움을 주셨습니다. 시부야는 두터운 역사와 유행의 변화가 심한 양면성을 가진, 매우 흥미로운 도시라고 생각합니다. 더불어 최근에는 아트에 대한 관심도 증가하고 있어서, 그러한 장소에서의 발표 기회를 주셨다는 것이 매우 기쁩니다. 앞으로도 더욱 발전하기를 진심으로 기원합니다.」
トモトシ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
「biscuit gallery의 첫 번째 전시회에 참여할 수 있어서 영광입니다. 다시 불러주셨으면 좋겠어요!」
中澤ふくみ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
「저는 이 갤러리의 방을 이동하는 사이가 좋습니다. 제가 참여한 단체전에서 1층과 3층의 작품을 보러 갔을 때, 아파트 옆 사람의 방을 본 기분이 들어 설렜습니다. 꼭 다시 전시하고 싶습니다.」
石井海音(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
「이번에 작품을 게재해주셔서 감사합니다. 「opening exhibition II」에서는 동시대에 활약하는 아티스트들과 설치부터 함께할 수 있어서 정말 좋은 자극이 되었습니다.」
服部芽生(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
「국내 갤러리에서의 전시가 처음이었던 저에게 대표인 코바야시 님이 진심으로 말씀을 들어주셨습니다. 단체전을 통해 많은 사람들에게 작품을 보여드릴 수 있었던 것은 물론, 다양한 장르의 작가님들이나 컬렉터님들과 대화할 수 있었던 것도 귀중한 경험이 되었습니다. 그리고 자연광을 취입한 갤러리는 계절과 날씨, 시간대에 따라 작품의 표정이 바뀌는 멋진 공간이었습니다. 저에게는 마음에 남는 특별한 전시가 되었습니다.」
ミノリ(「リトル・ヴォイス」)
「여기에는 주인공이 없습니다. 영화 같은 중대한 이야기도 없습니다. 작은 목소리가 여기저기 흩어져 있고, 약간의 빛을 띠고 있습니다. 예를 들어 말 같은 큰 존재에 삼켜지면 이 빛은 잃어버릴지도 모릅니다. 그러한 덧없고 약한 것들의 단편입니다.」
やましたあつこ(「花びらのワルツ」)
「대학 시절부터 알고 있던 미노리 님과 전시할 수 있어서 정말 기쁜 기회였습니다.」
井上七海(三浦光雅×井上七海 「perspective」)
「저와 미우라 미츠마사의 제작 방법은 서로 어떤 다른 것에 작업의 결정을 맡깁니다. 하지만 그 접근 방식은 비슷하면서도 완전히 다른 각도에서이며, 그 차이에 대해 고찰하려고 한 전시입니다. 전시를 통해 그 차이에 대해 깨달음을 얻고, 작가 자신이 성장하는 기회가 되었다고 느낍니다.」
多⽥恋⼀朗(多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」)
「나스 사와코 님과의 2인전 당시에는 평면 작품은 물론이고 판매하기 어려운 인스톨레이션 작품까지 발표하게 해주셔서 정말 감사했습니다. 덕분에 좋은 전시를 만들 수 있었습니다. 비스켓 갤러리 님의 더욱 발전을 기원합니다.」
宮林妃奈子(「three」)
「three전에서 도움을 주셔서 감사합니다. biscuit gallery 1주년 축하드립니다.」
田中幹希(「three」)
「노이즈를 제거한 작품과 손의 흔적이 개입하는 작품의 대비, 접근 방식이 다른 것들을 같은 공간에 배치함으로써 차이를 드러냅니다.」
田中綾子(「three」)
「완전히 다른 주제를 가지고 제작하는 두 분과의 전시는 저에게 자극적이었습니다. 「익명」의 「기억」, 잊는 것의 「필연성」이란 무엇인가, 두 분의 주제를 통해 더욱더 「기억」에 대해 생각할 기회가 되었습니다.」
山本直輝(「妙な穴面」)
「코바야시 무쿠의 작품을 처음 본 것은 2018년에 사가미하라를 무대로 개최된 전시회 「Purple Town에서 Purple-ism」입니다. 저도 이 전시회에 참여했고, 그와 조금 말을 나누었습니다. 그리고 2년 후, 이번 전시회를 기획할 때 제가 그의 이름을 제시하여 두 사람의 전시회가 실현되었습니다. 코바야시 무쿠의 작품은 언뜻 보기에 날카롭고 첨단처럼 보이지만, 어딘가 세련되지 못한 슬픔 같은 것을 두르고 있습니다. 또한 어딘가 낯설고 무기질적이며, 그곳에 우뚝 서 있다는 인상을 받습니다. 제 작품도 비슷한 성질과 경향을 가지고 있어서, 저는 그의 작품에 대해 친근감을 느낍니다. 무기질적이고 슬픔을 풍기지만 공허하지는 않은, 그러한 작품들로 이루어진 전시회를 이번 기회에 감상해주셨으면 좋겠습니다.」
飯田美穂(「Welcome to the Painting Jungle」)
「「떨리는 신호는 그림의 세계에 다이브하거나, 혹은 보이는 것/보이지 않는 것을 자유롭게 스위칭하는 것」
제 제작 현장에는 많은 것들이 있습니다. 작품도, 도구도.
하지만 그것들은 밤 귀가할 때, 스튜디오의 불을 끈 순간 보이지 않게 됩니다.
빛이 없다면, 만지거나 냄새나 기척으로만 그 존재를 확인할 수 있습니다.
항상 무언가가 결여되었을 때를 생각합니다.
가장 많이 생각하는 것은 「만약 눈이 보이지 않으면」입니다.
위대한 선배들을 예로 들면, 고야는 청각을, 모네는 시각을 잃었습니다. 그들이 감각을 잃음으로써 본 세계는 어떠했을까요. 때때로 일부러 눈을 감으면, 눈꺼풀의 무게와 희미한 빛이 현실을 밀어냅니다.
이 신체를 통해 얻은 정보는 사실이든 페이크든 형태를 가질 수 있습니다.
정보 그 자체는 변화무쌍한 가소성 있는 가상 이미지입니다(물속으로 뛰어들었을 때처럼, 흔들리고 있어서 잡을 수 없는 것).제 뇌는 그것들을 캐치해서 아웃풋합니다. 아웃풋 과정에서 정보는 거의 자동으로 변환되고, 제 신체를 지나 그림 물감으로 바뀝니다. 별이나 물이 흐르는 속도로. 그러한 상황에서 저라는 존재는 단순한 트리거로 취급됩니다. 사람이 보려고 생각해서 보는 것, 보고 싶어도 보이지 않는 것. 또한 어떻게 보는가, 보지 않는가. 그러한 판단의 장을, 자신의 아웃풋으로 세우고, 혼자서는 건져낼 수 없는 무언가를 건져내려고 하는 것일지도 모릅니다.
그렇게 인식하면서, 촉감적인 물질성을 가진 히가시 신야 님의 작품과의 협조를 생각하고, 눈을 포함한 신체에도 마음을 기울이면서, 지금의 저가 할 수 있는 것을 제시해봅니다.」
岩岡純子(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「컬렉터분들의 뜨거운 글을 통해 세 분의 컬렉션에 대한 열정이 다양함을 알 수 있어서 좋았습니다. 또한 전시에 참여할 수 있어서 기뻤습니다.」
黒坂祐(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「이 새로운 시도로 인해 지금까지 만날 수 없었던 사람과 작품에 접할 수 있었습니다. 앞으로 어떤 세계를 만들어갈지 정말 기대되고 있습니다.」
星山耕太郎(「Collectors’ Collective Vol.5」)
「gutsurohi님의 초대로 참여하게 되었습니다. 작가의 세계관으로 표현된 작품이 시간을 거쳐 컬렉터님의 세계관 속에서 살아가고
⚡ AI Translation
2021年3月开业的biscuit gallery。2022年3月迎来了开廊1周年。为纪念1周年,我们出版了”biscuit gallery 1st anniversary book”。

【biscuit gallery 1st anniversary book 概要】
汇集了1年间举办的14场展览的照片,收录了各展览时期准备的文本以及奥冈新藏氏创作的文本等。
这是一本接触2021年当代美术艺术界的著作。
收录展览:
biscuit gallery Opening Exhibition I
biscuit gallery Opening Exhibition II
五十嵐大地「gjallarhorn」
ミノリ「リトル・ヴォイス」
やましたあつこ「花びらのワルツ」
水戸部七絵「Rock is Dead」
三浦光雅×井上七海 「perspective」
多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」
永田優美「positive」
宮林妃奈子×田中幹希×田中綾子「three」
小林椋×山本直輝「妙な穴面」
東慎也×飯田美穂「Welcome to the Painting Jungle」
买える!コレクター展「Collectors’ Collective Vol.5」
biscuit gallery group exhibition 「re」
“biscuit gallery 1st anniversary book”将在2022年3月3日(周四)~27日(周日)举办的biscuit gallery1周年纪念展”grid”期间同步销售。
关于”grid”展的详情请点击这里。
除了在biscuit gallery进行销售外,还可以在由美术手帖提供的电商网站”OIL by 美術手帖”上购买。
购买请从这里进行。
以下是参展艺术家的评论(按展览顺序)
五十嵐大地(「biscuit gallery Opening Exhibition I」, 「gjallarhorn」)
“衷心祝贺本次一周年纪念展览的举办。biscuit gallery在去年为我举办个展等,给予了我很大的帮助。我认为涩谷是一个非常有趣的城市,兼具厚重的历史和流行变化快速的双重性。加之近年来对艺术的关注度也在增加,能够在这样的地方获得展示的机会,我感到非常高兴。衷心祝愿今后的继续发展。”
トモトシ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
“能够参加biscuit gallery的首次展览,我感到荣幸。我会继续努力,希望今后还能被邀请。”
中澤ふくみ(「biscuit gallery Opening Exhibition I」)
“我喜欢这个画廊的房间移动的时刻。当我在我参加的群展中去看1楼和3楼的作品时,我感觉自己在看公寓隔壁邻居的房间,心里怦怦直跳。我很想再次展示作品。”
石井海音(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
“感谢您刊登我的作品。在”opening exhibition II”中,我与同时代活跃的艺术家们一起从布展开始,这给了我很大的刺激。”
服部芽生(「biscuit gallery Opening Exhibition II」)
“作为我在国内画廊首次展示的机会,代表小林先生认真倾听了我的想法。通过群展,我不仅能让众多人看到我的作品,还能与各种领域的艺术家和收藏家进行交流,这成为了宝贵的经验。而且,采用自然光的画廊是一个素敌的空间,随着季节、天气和时间段的变化,作品的表情也在不断变化。对我来说,这成为了令人难忘的特别展示。”
ミノリ(「リトル・ヴォイス」)
“这里没有主人公。也没有电影般重大的故事。小小的声音散落在各个角落,带着一点光。比如,如果被像语言这样的大存在吞没,这种光也许会消失。这些是如此脆弱而微弱事物的碎片。”
やましたあつこ(「花びらのワルツ」)
“能够与从大学时代就认识的ミノリ进行展示,是一个非常高兴的机会。”
井上七海(三浦光雅×井上七海 「perspective」)
“我和三浦光雅的制作方法是,彼此将某些工作决定委托给其他东西。然而,这种方法在相似的同时,来自完全不同的角度,我们试图思考这种差异。通过展示,我们获得了对这种差异的认识,我感到这也成为了艺术家本身成长的机会。”
多⽥恋⼀朗(多⽥恋⼀朗×那須佐和⼦「b⇔d」)
“在与那須佐和子进行的二人展中,不仅展示了平面作品,还展示了难以销售的装置艺术作品,这真是太感谢了。多亏了这一点,我们才能创作出一场好展览。祝biscuit gallery今后的发展。”
宮林妃奈子(「three」)
“感谢您在three展中的关照。biscuit gallery 1周年祝贺。”
田中幹希(「three」)
“去除噪声的作品与包含手部痕迹的作品的对比,通过将采用不同方法的事物放在同一空间中来显示差异。”
田中綾子(「three」)
“与持有完全不同主题的两位艺术家的展示对我来说是刺激性的。通过两位艺术家关于”匿名”的”记忆”和遗忘的”必然性”的主题,我有了更多思考”记忆”的机会。”
山本直輝(「妙な穴面」)
“我第一次看到小林椋的作品是在2018年在相模原举办的名为”Purple Town中的Purple Realism”的展览。我自己也参加了这个展览,与他有过一些语言交流。2年后,在策划本次展览时,我提名了他,实现了两人展览。小林椋的作品乍一看很时尚,富有前沿性,但却散发着一种难以言喻的悲伤气息。它也给人一种有些疏远、无机质且伫立在那里的印象。我的作品也具有相似的性质和倾向,所以我对他的作品有亲近感。无机质且弥漫着悲伤,但并非空洞,我希望您能欣赏这样的一系列作品展览。”
飯田美穂(「Welcome to the Painting Jungle」)
“”颤抖的信号潜入绘画的世界,或者随意切换看得见/看不见”
我的制作现场有很多东西。有作品,有工具。
但当我夜间离开工作室时,一关上灯,它们就消失了。
如果没有光,我只能通过触觉、气味和存在感来确认它们的存在。
我总是在考虑当什么东西缺失时会发生什么。
我最常想到的是”如果我失明了会怎样”。
以伟大的先驱为例,戈雅失去了听觉,莫奈失去了视觉。当他们失去感觉时看到的世界是什么样的呢。有时候,当我故意闭上眼睛时,眼皮的重量和微弱的光将现实拉开距离。
通过这个身体获得的信息,无论是事实还是虚假,都可以赋予形状。
信息本身是可变的可塑性虚拟图像(就像潜入水中一样,摇摇晃晃,难以捉摸)。我的大脑会捕捉它们并输出。在输出过程中,信息几乎自动转换,通过我的身体,转换为颜料。以星星和水流动的速度。在这样的情景中,我这个存在被当作单纯的触发器。人们看到他们想看的东西,看不到他们想看的东西。还有,如何看,不看。我也许正在通过自己的输出来建立这样的判断场所,试图拾取单靠一个人无法掬起的东西。
在这样的认识下,我考虑了与具有触觉物质性的东慎也先生的作品的协调,也想到了包括眼睛在内的身体,尝试呈现现在的我能做的事情。”
岩岡純子(「Collectors’ Collective Vol.5」)
“从收藏家们热情洋溢的文章中,我了解到了三位收藏家对收藏的热情各不相同。能参加展示我也感到高兴。”
黑坂祐(「Collectors’ Collective Vol.5」)
“通过这个新的尝试,我能够接触到之前从未遇到过的人和作品。我非常期待从现在开始会创造出什么样的世界。”
星山耕太郎(「Collectors’ Collective Vol.5」)
“我受到gutsurohi先生的邀请参加了此次活动。我目睹了艺术家创作的作品世界在时间的流逝中在收藏家的世界观中活着,我感到高兴。非常感谢。”
渡辺豊(「Collectors’ Collective Vol.5」)
“我一直认为,一旦作品被收藏,除非在美术馆等地展示,否则很难在同一展示空间中再次展示。但这场展览与其他艺术家一起,还能展示新作品,是一个宝贵的机会。特别是gutsurohi先生收藏的作品对我来说是一部投入了大量感情的作品,所以数年后与作品的重逢令我欣喜。
在不断追求更新作品的同时,我一直在追求构图、色彩和主题等,将过去的作品与新作品并排展示,让我能够重新确认我作品的核心,同时从按照某种判断标准选出的其他艺术家的作品新旧来看,获得了许多启发,并能接触到众多收藏家的目光。”
大庭孝文(biscuit gallery group exhibition 「re」)
“我将作为系列的一部分创作的作品《正確な風景》出品到”re”展览中。这件作品是基于我的视角看到的、主观而具体的风景创作的。但是,我对这些风景信息进行了多次改写和缺失,结果作品呈现出抽象的外观。
我对记忆过程(回忆·遗忘)感兴趣,我将这些特性(方便的篡改·美化)纳入到绘画制作的过程中。我对记忆机制感兴趣的开始源于我祖母患有阿尔茨海默病。由于该疾病可能遗传,我对该领域也持有包括对自身预防的兴趣。
就像一件事件中,人们各自持有不同的看法一样,我在这部作品《正確な風景》中表现了对我来说正确的事物。”
菊地匠(biscuit gallery group exhibition 「re」)
“我的作品受到Off-modern概念的影响。此外,擦去颜料(wipe off)的过程也很重要,我借用两个”off”,将我的一系列作品命名为off painting。从那以后,我在远离天堂的地方,画着颜色略微剥落的画。”
鈴木康太(biscuit gallery group exhibition 「re」)
“日本的每所美术大学都有日本画专业,但能够清楚传达”日本画”这一概念的人,不仅是一般人,甚至在修专业的学生中也很少。而且经常与日本本身固有的美术混淆。
我认为正是由于这种复杂的背景和名称,导致了与现代美术界的分裂。
这次能够收到提出这样问题的策展,我认为对日本美术界是有意义的。
能够一并看到拥有共同根源、各自进行活动的艺术家们的作品,对我自己来说也是一次独特的有趣展示体验。”
出口雄樹(biscuit gallery group exhibition 「re」)
“这次我赞同展览概念并参加了。在座谈会中,关于”日本画”和”当代艺术”之间的差距提出了各种意见,但未能达到共识,我感到这个答案被委托给了各个艺术家的今后活动。通过展览,我重新”re-member”了日本画的根本,不断”re-consider”,作为生活在21世纪的艺术家,我将敏感地”re-act”,继续创作作品。”
中原亜梨沙(biscuit gallery group exhibition 「re」)
“我提交的作品《Nobody knows》是对我几年前创作的自己的作品进行重新构建的画作。由于新冠疫情的影响,与之前不同,很难在散步中找到主
⚡ AI Translation